Hace unos días la edición francesa del manga Saint Seiya Final Edition llegó a los estantes de venta en aquel país con el entusiasmo de muchos fans de Los Santos de Athena que esperaban por que esta versión actualizada y revisada de la historia clásica de Masami Kurumada estuviera disponible en su idioma.
De acuerdo a Le Sanctuaire de Promethée, la publicación de este manga es parte de un acuerdo vinculante entre la Editorial Kana para poder editar el cómic de Jerome Alquié y Arnaud Dollen, Time Odyssey, sin embargo, tanto él, como otros fans de Saint Seiya, resaltan la falta de cuidado aparente de la editorial con este material asociándolo con una 'falta de interés' verdadero para publicar este material.
Incluso se menciona que el traductor de la misma, habría notificado que no se identifica como un admirador de Saint Seiya, además de quejarse del bajo pago que habría recibido para realizar este trabajo que no llevó a cabo desde cero sino intentando aplicar los cambios que él encontrara modificando los diálogos ya traducidos de ediciones anteriores.
Todo parece indicar que, al menos esto será así para los dos primeros volúmenes de esta edición que recién arranca publicaciones en Francia.
La Final Edition cuenta con versiones fuera de Japón en Hong Kong, Italia, España, México y próximamente comenzará a publicarse en Brasil.
La Final Edition cuenta con versiones fuera de Japón en Hong Kong, Italia, España, México y próximamente comenzará a publicarse en Brasil.
Pero durante las últimas horas las reacciones que han aparecido en las redes manifiestan la decepción de ver que el material que ha llegado hasta ellos no parece, según las fotografías que han subido a plataformas como X (antes Twitter) o Facebook, no parecen corresponder del todo al material revisionado, refieren varios usuarios, pues no se han respetado los cambios en los diálogos que han sido modificados para esta versión que se publica en Japón desde hace ya unos años ya.
0 Comentarios