Recents in Beach

Editorial Kana admite errores en la traducción de la Final Edition y niega rumores sobre sus causas.

 


Luego de días intensos en los que los fans de Saint Seiya en Francia expresaron su descontento debido al hecho de que el primer volumen de este manga no hubieran llegado, aparentemente, sin las traducciones correspondientes a esta versión y que repitieran copiando los parlamentos de la edición kanzenban.

Ante las denuncias en redes sociales de youtubers como La Chaine Nebulaire, un conocido youtuber francés de Los Caballeros del Zodiaco, diversos rumores se comenzaron a dar que iban desde el hecho de que la editorial Kana habría accedido a editar este manga sin un verdadero interés pero obligados por la editorial Akita Shoten como parte de su acuerdo para ceder derechos que permiten la publicación del cómic Time Odyssey por parte de Jerome Alquié y Arnaud Dollen. 


Otros rumores también aseguraron que la editorial no se habría sentido ni entusiasmada ni considerarían este proyecto como uno prioritario debido a que, bajo su punto de vista, los fans de la franquicia lo son más del anime y el manga sería un producto poco conocido e importante.

Debido a esto, continuaban algunos rumores, el traductor del manga habría hecho un trabajo de traducción parcial, seleccionando algunos parlamentos pero básicamente copiando y pegando las traducciones de la edición del manga previa debido a un supuesto pago bajo por sus servicios.

El caso llamó la atención de la comunidad internacional de Saint Seiya lo que obligó a que la editorial saliera a intentar acallar todo esto, aunque admitiendo en el camino, que habría habido errores en esta traducción, de los cuáles hay documentación pero negando con firmeza que esto hubiera ocurrido por un supuesto bajo pago para su traductor o por una 'falta de respeto' al material y a los fans.

De hecho, la editorial ha confirmado ya la salida del volumen número #2 en el que continuará haciendo la alteración del color de la edición francesa de la Final Edition con respecto al color del personaje en la portada.


En este intervalo de tiempo igualmente algunos de los usuarios de Saint Seiya de Francia han ofrecido sus disculpas a la editorial por compartir algunos de estos comentarios y otros incluso congratulan el hecho de que la editorial reconociera un error "humano" en esta situación expresando su esperanza de que estos errores puedan ser corregidos en futuros volúmenes y en una hipotética reimpresión del primer volumen que, de acuerdo a Kana, podría suceder aunque "no saben cuándo podría ocurrir."

La Final Edition es una revisión del manga clásico de Saint Seiya que se publica en Japón, Hong Kong, Italia, España, Francia y México, con Brasil siendo el próximo país en tener una edición propia, en la que Masami Kurumada añade material, ajusta los diálogos y hace algunas modificaciones a parte del arte, una especie de "Edición del Director" del manga clásico y que constará de 20 volúmenes, de los cuáles 13 se han puesto a la venta en aquel país. 

El pasado día domingo en el programa en VIVO de Universo Saint Seiya en canal de YouTube, comentamos y revelamos información de todo lo que sucedió con la Final Edition de la editorial Kana en Francia.






Publicar un comentario

0 Comentarios